William Auld
Memorial Page / Memoraĵo
(6 Nov. 1924 - 11 Sept. 2006)


About William Auld (in English)

A Scottish Poet in Esperanto (Text of an address given at St. Andrews University) by William Auld, The British Esperantist.

William Auld - Wikipedia, the free encyclopedia

Letter from Esperantlingva Verkista Asocio (Association of Esperantophone Writers) to Swedish Academy, nominating William Auld for Nobel Prize in Literature

William Auld [in English], Literatura Galerio de Esperanto

William Auld Collection, National Library of Scotland

Obituaries in English

William Auld: Nobel prize-nominated Esperanto poet [obituary] by Paul Gubbins, The Scotsman, 15 Sept. 2006.

William Auld [Obituary of Scottish author who wrote in Esperanto and was three times nominated for the Nobel Prize in Literature], The Daily Telegraph, 22 September 2006.

Other Lives: William Auld, by Paul Gubbins, The Guardian, 19 September 2006.

Beefcakes and Fruitcakes: Been and Gone, by Bob Chaundy, BBC News Profiles Unit, BBC News Online, 5 October 2006.

Obituary: William Auld, Esperanto poet in blog “Over the Hill”.

Obituaries, announcements and a personal note in Esperanto follow Esperanto links on Auld's work.

Works by William Auld Translated into English

Julia sur Pandatario: Julia on Pandataria (translated from Esperanto by Roy MacDonald)

La Infana Raso: The infant Race (translated from Esperanto by Girvan McKay)

Works by Other Authors Translated into English

Poems from Esperanto: from "In Winter’s Shell" / el "En Konko de Vintro", by Georges E. Maura (pseudonym of Gaston Waringhien), translated from Esperanto by William Auld

"The Red Tram, or: Springtime in London" by L. N. M. Newell, translated by William Auld

Poems from Esperanto: "Stubbornness" / "Obstino"; "Au Clair de la Lune" by Rejna de Jong, translated by William Auld

Interviews

Interviews with William Auld: Broadcasts on Radio Scotland (1993)

Dedications to William Auld

From A Spoken State: An Epistle to Bill Auld, poem by Stuart A. Paterson







Verkoj de William Auld

Ĉi-reteje:

William Auld: Letero al R. Dumain, 1987.01.26 (bildo de la originala)

William Auld: Letero al R. Dumain, 1987.01.26 (transskribo)

Poemoj de William Auld: “Al Pastro” & “Evoluo”

El ‘Aŭguroj pri Senkulpeco’ de William Blake, trad. William Auld

"Amikon mian mi koleris" [A Poison Tree] de William Blake, trad. William Auld

"Londono" [London] de William Blake, trad. William Auld

"Jen la Respondo" [The Question Answer'd] de William Blake, trad. William Auld

Kanto por la angloj [Song to the Men of England] de Percy Bysshe Shelley, trad. William Auld

Al— [To—, 1821] de Percy Bysshe Shelley, trad. William Auld

Jidaj Poemoj de L. L. Zamenhof kun 3 Tradukoj

Poems from Esperanto: from "In Winter’s Shell" / el "En Konko de Vintro", by Georges E. Maura (pseudonym of Gaston Waringhien), translated by William Auld

"The Red Tram, or: Springtime in London" by L. N. M. Newell, translated from Esperanto by William Auld

Poems from Esperanto: "Stubbornness" / "Obstino"; "Au Clair de la Lune" by Rejna de Jong, translated by William Auld

Aliloke:

Originala Literaturo: William Auld

Recenzoj fare de William Auld

Pratempe en Anglujo ĉu, traduko de "Jerusalem" [fakte el Antaŭparolo al Milton], kun muziko de Hubert Parry

La ilekso havas beron (kun Margaret Hill), traduko de "Now the holly bears a berry" kun muziko

Tradukoj de William Auld (el informoj & retpaĝoj de Don Harlow)

La ĉerizarba himno [kun Margaret HILL]
La dudek-tria psalmo de David
Kanto de Fraŭlineto [kun Margaret HILL]
La Sanstaga himno [kun Margaret HILL]
Skarbra Foir'
Jerusalem de William BLAKE
La Tigro de William BLAKE
El la I-a kanto de "Don Johano" de Lord BYRON
Jurgen (Ĉapitro 1) de James Branch CABELL
Dormanta virino de Roy CAMPBELL
Virino de la vojoj de Ronald Macdonald DOUGLAS
La ĉashundo de la Baskerviloj (komenco de la 14a ĉapitro) de Arthur Conan DOYLE
La ĉashundo de la Baskerviloj de Arthur Conan DOYLE
Malvastanimo de John FRANCIS
Konformiĝemuloj de Thomas HARDY
La stratoj de Aŝkelono de Harry HARRISON
Testuda krio de D. H. LAWRENCE
Imagu de John LENNON
La virino sola de C. Day LEWIS
Adiaŭante amikon de LI Bai (LI Po)
Disiĝo ĉe taverno en Ĉin-ling de LI Bai (LI Po)
Dum nokto kvieta de LI Bai (LI Po)
La imperiestra konkubino de LI Bai (LI Po)
Knabino el Ŭu de LI Bai (LI Po)
Malĝojo de la juvela ŝtuparo de LI Bai (LI Po)
Nokto dolora de LI Bai (LI Po)
Noktomeza adiaŭo de LI Bai (LI Po)
Pri la morto de bona brasisto el Hsuan-Ĉeng de LI Bai (LI Po)
Ŝerce al Tu Fu de LI Bai (LI Po)
La Templo de l' Supraĵo de LI Bai (LI Po)
Crowdieknowe de Hugh MAC DIARMID
Kiu antaŭis min, knabino? de Hugh MAC DIARMID
La lunhomo de Hugh MAC DIARMID
La multnombra Kristo de Hugh MAC DIARMID
La timanta edziniĝonto de Hugh MAC DIARMID
Zoologia rubriko de Alan MacKINNON
Maria de Magdalo de Clive SANSOM
La festo de la tri reĝoj de William SHAKESPEARE
"Soneto 90" de William SHAKESPEARE troviĝas ĉi tieĉi tie
Sub la fea arbo de Sydney Goodsir SMITH
Kanto en drinkejo de A. S. J. TESSIMOND
Mono de A. S. J. TESSIMOND
Ĉiuj atendis flegme ĝis l' evento... de James THOMSON
Ĉu eble niajn disajn solfigurojn... de James THOMSON
...Dum tra l' dezert' mi venis, tiel estis... de James THOMSON
El "La urbo de terura nokto" de James THOMSON
La urbo estas nokta; eble morta... de James THOMSON
Ĝardene de William Butler YEATS
Irlanda aviadisto antaŭvidas sian morton de William Butler YEATS

“Tute alia mondo kuŝas antaŭ vi” Intervjuo kun William Auld (1998)


Auld Aviadas

Apud sia "Spitfire" en Egiptujo (1945) Auld aviadas en sia "Spitfire"

Dumnokta Aviado

Silent'— krom nur mallaŭta zumo,
kiu l'orelojn ne molestas.

Obskur'— krom ke fantoma lumo
en la kajuto fosforeskas.

Senmovaj ŝvebas tuŝproksime
la astroj, kiel mil lampiroj.

En nova mondo mi pilgrime
flugas en voj' de l'pioniroj. . .

ho, iam mi jubilis super
la marsaj montoj de la persoj
(aj, kien do l' ekstaza ĝu', per
kiu verkiĝis vivoversoj?)

La Infana Raso, ĉapitro 7
Fonto: Auld, William. 75 Jaroj: Aŭtobiografio, Poemoj, Bibliografio, red. Aleksander Korĵenkov (Jekaterinburg: Sezonoj, 1999), p. 16a, 24. Fonto de fotografo: Auld, William. 75 Jaroj: Aŭtobiografio, Poemoj, Bibliografio, red. Aleksander Korĵenkov (Jekaterinburg: Sezonoj, 1999), p. 16b.




klaku (sur foto)


Pri William Auld / About William Auld

Ĉi-reteje:

Esperanto Kiel Anti-Lingvo de Baldur Ragnarsson

Interviews with William Auld: Broadcasts on Radio Scotland (1993)

From A Spoken State: An Epistle to Bill Auld by Stuart A. Paterson

Aliloke:

William Auld, William Blake, & Mi

William Auld - Vikipedio

William Auld - Biografieto

Recenzoj

William Auld, la esperantlingva Nobel-kandidato por literaturo (paĝaro)

Bibliografio
Eseoj
Verkoj tradukitaj al naciaj lingvoj
Artikoloj pri li
Poemoj por li
Liaj verkoj recenzitaj

Nekrologoj / Obituaries

Forpasis Auld - silento morta post ruliĝ' lavanga

William Auld forpasis

Esperanto Perdis Sian Plej Grandan Verkiston, N-ro 243 - Gazetaraj Komunikoj de UEA

Omaĝe al William AULD [edukado.net]

Bruligu kandelon omaĝe al William Auld. La enterigo de William Auld okazis la 18an de septembro.

Sonas plu la tondra teksto de István Ertl

Forpasis William Auld (11a de septembro 2006): Kondolenca paĝo (Esperantlingva Verkista Asocio)

Mortis la bonzo, restu la bardo de Gonçalo Neves



 

Reago de Ralph Dumain, la 12-an de septembro 2006

William Auld, la plej eminenta poeto kaj kulturologo esperantista de nia epoko, mortis hieraŭ je la aĝo 81-jara.

Kompreneble, tia evento je tia aĝo ne estas ŝokiga, tamen mi larmis kiam mi legis la novaĵon. Mi studis kurson kiun Bill Auld instruis en Kanado en 1975. Li priskribis sin ‘vagabondo’. Li estis afablega kaj festema homo. Ni studentoj pripagis al universitato la kurskotizon, sed Bill insistis pagi la vespermanĝon de la tuta grupo ĉiutage.

Mi ankaŭ korespondis kun li kelkfoje en la 1980aj kaj la fruaj 1990aj jaroj, pri beletro, kulturo, politiko, sekulara humanismo, kaj historio de Esperanto. Li esprimis pesimismon pri la aktuala politika situacio, sed lia humanisma sinteno neniam ŝancelis.

Mi dediĉas malmultan atenton al Esperanto nuntempe, sed nun mi sentas grandan perdon.


[Enhavo de ĉi tiu paĝo verkita je 16 septembro 2006, 4 novembro 2006]


William Auld en Barrie, Ontario, Kanado, somero 1975: fotografo

Poemoj de William Auld: “Al Pastro” & “Evoluo”

Esperanto Kiel Anti-Lingvo de Baldur Ragnarsson

Interviews with William Auld: Broadcasts on Radio Scotland (1993)

From A Spoken State: An Epistle to Bill Auld by Stuart A. Paterson

Esperanto Study Guide / Esperanto-Gvidilo


Home Page | Site Map | What's New | Coming Attractions | Book News
Bibliography | Mini-Bibliographies | Study Guides | Special Sections
My Writings | Other Authors' Texts | Philosophical Quotations
Blogs | Images & Sounds | External Links

CONTACT Ralph Dumain

Uploaded 4 November 2006
Last update 19 December 2009
Previous update 8 October 2009

©2006-2009 Ralph Dumain