Fragmento

Miklós Radnóti

Tradukis Imre Szabó

Ĉi-monde mi epokon vivis,
kiam la homo iĝis tiel fia,
ke murdis li pro ĝu’, ne nur pro dikto,
miskredojn fie furiozis en eraro,
obsedis vivon la trudpensoj de fatalo.

Ĉi-monde mi epokon vivis,
kiam meritis laŭron nur denunco,
la murdrabistoj, perfiduloj regnis, —
kaj kiu estis muta, ekzaltiĝi pigra,
jam tiu estis malamata pesto nigra.

Ĉi-monde mi epokon vivis,
kiam kritiki bravaj devis fuĝi
kaj pro la honto mordi siajn pugnojn, —
deliris en horora fato tuta lando,
ridaĉis en ebrio de malpuro, sango.

Ĉi-monde mi epokon vivis,
kiam patrinon damnis ŝia filo,
kaj ĝojis la virino pro aborto,
vivant’ sopiris kadavriĝi vermoplena
dum ŝaŭmis sur la tablo glaso densvenena.

             _______________

Ĉi-monde mi epokon vivis,
kiam silentis ankaŭ la poeto,
atendis, eble ekparolos nove, —
ĉar damni inde povas ne alia, —
scianto de terura vort’: Jesaja.



FONTO: Radnóti, Miklós. “Fragmento” [19 majo 1944], tradukis Imre Szabó, en Hungara Antologio, redaktis Vilmos Benczik (Budapest: Corvina Kiadó, 1983), p. 262-263.

En Hungara Antologio (1983):

Odo hezita (M. Fejes) 259
Kiel mi scius… (K. Kalocsay) 260
Kvara eklogo (I. Szabó) 261
Fragmento (I. Szabó) 262
Sepa eklogo (K. Kalocsay) 263
Letero al la edzino (F. Szilágyi) 264
A la recherche (V. Benczik) 265
“Razglednica” (K. Kalocsay) 266


Radnóti” de Emeriko [Imre] Szabó

Al la Juda Foririnto” de Lodewijk Cornelius Deij

Esperanto: Photo Archives: U.S. Holocaust Memorial Museum
traduko de biografieto pri Paul Halter & familianoj

Survivors: Hungarian Jewish Poets of the Holocaust,
edited and translated by Thomas Ország-Land

All That Still Matters at All: Selected Poems of Miklós Radnóti,
translated by John M. Ridland & Peter V. Czipott
(Contents)

Miklós Radnóti at Babelmatrix: Hungarian Works translated to English

Hungara Antologio (1933) redaktis: Kálmán Kalocsay;
kunlaboris Julio Baghy, Károly Bodó, László Halka, Ferenc Szilágyi, Ludwig Totsche

Esperanto & Interlinguistics Study Guide / Retgvidilo pri Esperanto & Interlingvistiko

Alireteje / Offsite:

Miklós Radnóti - Vikipedio

Holokaŭsto - Vikipedio

Hungara antologio - Vikipedio

Anglalingve / In English:

Miklós RADNÓTI ( 1909 - 1945 ) / HUNLIT: Publishing Hungary

Miklós Radnóti was born a century ago.
Exhibition of the Library of the Hungarian Academy of Sciences, 5 May 2009

Miklós Radnóti: Witness to Horror, Champion of Empathy

Miklós Radnóti: The Poetry of Witness and Prophesy
Dick Shlakman

Miklós Radnóti: Deathmarch
Holocaust poems, translated from the Hungarian
by Thomas Land

Miklós Radnóti (1909 - 1944) / Rogue Embryo

Letter to my wife by Miklós Radnóti,
translation by Stephen Capus

Miklós Radnóti, "never sold a single copy"

70 Years Later, It All Still Matters
(UCSB English scholar publishes volume of selected works by Hungarian poet
and Holocaust victim Miklós Radnóti)
by Andrea Estrada
(UC Santa Barbara, The Current, January 5, 2015)


Home Page | Site Map | What's New | Coming Attractions | Book News
Bibliography | Mini-Bibliographies | Study Guides | Special Sections
My Writings | Other Authors' Texts | Philosophical Quotations
Blogs | Images & Sounds | External Links

CONTACT Ralph Dumain

Uploaded 3 August 2016

Site ©1999-2021 Ralph Dumain