Antaŭ Princo Silent’

Endre Ady

tradukis Kálmán Kalocsay

Sub Lun’ mi iras la arbaron.
Dentklakas, fajfas mi dumvoje.
Postdorse venas la dek-klafta
princo Silent’,
ve, se mi rerigardus foje.

Ve al mi, se mi eksilentus,
aŭ al la Lun’ rigardus gape,
ve-krio, krako. Ekpaŝegus
princo Silent’
kaj min frakasus piedfrape.



FONTO: Ady, Endre. “Antaŭ Princo Silent’,” tradukis Kálmán Kalocsay, en Hungara Antologio, redaktis: Kálmán Kalocsay kun Julio Baghy, Károly Bodó, László Halka, Ferenc Szilágyi, Ludwig Totsche (Budapest: Literatura Mondo, 1933), p. 115. Aperis ankaŭ en La Kremo de Kalocsay. Jen diskuto de la poemo kaj tradukoj kun la hungara originalo kaj rusa traduko ĉe Esperanto новости.


The Importance and Influence of Ady” by György Lukács

Hungara Antologio, redaktis Vilmos Benczik (1983)

Arĝenta Duopo: Jubilea Libro pri Julio Baghy — Kolomano Kalocsay

Ora Duopo: Jubilea Libro pri Julio Baghy kaj Kolomano Kalocsay

La Kremo de Kalocsay

Kálmán Kalocsay: Retgvidilo / Web Guide

Esperanto & Interlinguistics Study Guide / Retgvidilo pri Esperanto & Interlingvistiko


Home Page | Site Map | What's New | Coming Attractions | Book News
Bibliography | Mini-Bibliographies | Study Guides | Special Sections
My Writings | Other Authors' Texts | Philosophical Quotations
Blogs | Images & Sounds | External Links

CONTACT Ralph Dumain

Uploaded 31 January 2016

Site ©1999-2016 Ralph Dumain