Frigyes & Ferenc Karinthy in English

Compiled by Ralph Dumain


About Frigyes Karinthy

Frigyes Karinthy - Wikipedia, the free encyclopedia

Voyage to Faremido - Wikipedia, the free encyclopedia

Solfčge - Wikipedia, the free encyclopedia

eszperente - Wiktionary

Frigyes Karinthy Frankfurt ’99

Karinthy Frigyes (Budapest, June 25 1887 - Siófok, August 29 1938)

Karinthy, Frigyes - The Encyclopedia of Science Fiction

Hungarian Poets: Frigyes Karinthy (1887-1938), with “Dandelion” & “Struggle for Life”, in
Magyar Szó (Bulletin of the Hungarian Community in New Zealand), no. 113, May 2015, p. 26.

Karinthy, Frigyes by V. S. Baikov, in The Great Soviet Encyclopedia, 3rd Edition (1970-1979)

Exhibition on Frigyes Karinthy
Hungarian Literature Online, 04.25.2013

Frigyes KARINTHY ( 1887 - 1938 ) @ Publishing Hungary

Gulliver in Hungary: Frigyes Karinthy (1887-1938) by Lajos Jánossy, Hungarian Literature Online, 04.10.2008

Six Degrees of Separation

I denounce humanity by Frigyes Karinthy, Books Around the Corner, March 17, 2015

1921: Voyage to Faremido & Capillaria (Karinthy, Frigyes), by M.P. Xavier Dalke
Potpourri of Science Fiction Literature, May 25, 2012

Frigyes Karinthy, Grave and Gay, seraillon (Scott W.), December 13, 2010

A Journey Round Karinthy’s Skull, seraillon (Scott W.), December 28, 2010

‘A Journey Round My Skull’ by Frigyes Karinthy, reviewed by Laura Salisbury
Writers’ Hub, 22.06.10

Review: A Journey Round my Skull by E. J. (1940), International Journal of Psycho-Analysis, 21: 246-247.
(Unintentionally hilarious)

Karinthy, Frigyes (Budapest , 25. 06. 1997 - † Siófok, 29. 08. 1938)
Museum of Literature

Frigyes Karinthy @ 50 watts

The Nyugat Generation by Leo Kepler, Fiction Advocate, July 30, 2014

The Grotesque: Frigyes Karinthy, in: Lóránt Czigány: A History of Hungarian Literature, chapter XIX.

Karinthy's entry in Albert Tezla: Hungarian authors – A bibliographical handbook

The Puzzle of the H. G. Wells-Karinthy Connection by Katalin Csala

See also “The Puzzling Connection between H. G. Wells and Frigyes Karinthy,” below.

Radium Age Sci-Fi: 100 Best (includes Karinthy)

Radium-Age Robots by Joshua Glenn, January 30, 2010 (includes Karinthy)

Frigyes Karinthy @ Ĝirafo by R. Dumain (in Esperanto and English)

Podcasts

Description at Studies in a Dying Culture radio show (sponsored by Think Twice Radio):

05/07/16 Frigyes Karinthy: the Hungarian Swift & his musical robots (sound file, 57 min.) by R. Dumain

On this site

Heim, Michael. “A Writer on His Head” [review of A Journey Round My Skull], The Hungarian Quarterly, Volume XXXVIII, No. 145, Spring 1997.

Szalay, Károly. “Frigyes Karinthy (1887-1938),” in Grave and Gay: Selections from His Work, selected by István Kerékgyárto, afterword by Károly Szalay, binding and jacket by István Bányai, 2nd ed., (Budapest: Corvina Press, 1973), pp. 239-246.

Tabori, Paul. “Introduction”(1964) in Voyage to Faremido. Capillaria; by Frigyes Karinthy, introduced and translated by Paul Tabori (Budapest: Corvina Press, 1965; New York: Living Books, 1966), pp. vii-xxi.

Vajda, Miklós. “Frigyes Karinthy, Humorist and Thinker,” New Hungarian Quarterly, vol. III, no. 6, April-June, 1962, pp. 42-67.

After outlining the emergence of a new generation of Hungarian writers in the first two decades of the 19th century, characterizes the development of his writings, the form and thought of his various kinds of humorous writings, and his aims. Comment on the content of his major works. [Same issue contains English translations of selections from his works, pp. 68-95: see below].

Other references to Frigyes Karinthy

Bangha, Imre. “The Tree that Set Forth: Rabindranath Tagore’s Reception in Hungary,” Archív Orientalní [Prague], 68/3, August 2000, pp. 457-476.

See esp. the reactions of Babits, Kosztolányi, Karinthy (parodic), Lukács (negative), Márai, Szerb (unflattering).

Bisztray, George. “Man's Biological Future in Hungarian Utopian Literature,” Canadian-American Review of Hungarian Studies, Vol. 3, No 1, Spring 1976, pp. 3-13.

Author suggests that there is a Hungarian utopian tradition that has not received adequate attention. Note treatment of Imre Madách (Lukács’ perspective also mentioned), Mor Jókai, and Karinthy, particularly Karinthy’s Tomorrow Morning and A Journey Around My Skull. Note contrast of Karinthy with Hesse. Other Hungarians mentioned are György Bessenyei, Mihály Babits, Sándor Szathmári, Tibor Déry, Peter Lengyel.

Czigányik, Zsolt. “From the Bright Future of the Nation to the Dark Future of Mankind: Jókai and Karinthy in Hungarian Utopian Tradition,” Hungarian Cultural Studies, vol. 8, 2015, pp. 12-23.

Discusses György Bessenyei, Karinthy, and briefly, Szathmári. The bulk of the essay is devoted to Jókai’s A jövõ század regénye (The Novel of the Century to Come).

Gabel, Joseph. Mannheim and Hungarian Marxism, translated by William M. Stein and James McCrate. New Brunswick, NJ: Transaction Publishers, 1991. See also extracts Alienation, Utopia, & Hungarian intellectuals: Madách, Ady, Karinthy, Fogarasi, Nádor, Lukács, Mannheim.

Gottlieb, Erika. Dystopian Fiction East and West: Universe of Terror and Trial. Montreal; Ithaca, NY: McGill-Queen’s University Press, 2001. See Dystopia west, dystopia east: the vanishing of speculative fiction under Stalinism (pp. 19-20, 289).

Gottlieb, Erika. Review (of Anikó Sohár, The Cultural Transfer of Science Fiction and Fantasy in Hungary 1989-1995), Utopian Studies, Vol. 12, No. 1 (2001), pp. 260-262.

“Furthermore, probably Sohár should also refine her characterization of post-1989 fantasy literature by juxtaposing it with the fantasy literature written in Hungary before the Soviet regime, that is, in the first half of the 20th century, in the works of Frigyes Karinthy and Sándor Szathmári, for example. (Going even further back, one may even widen the perspective on the futuristic, speculative tradition in Hungary by taking note of elements of speculative fiction in that Hungarian classic, Imre Madách’s The Tragedy of Man, an 1860 verse drama containing intriguing speculation about the various avenues for the future of humanity.”

Hargittai, István. “Limits of Perfection,” in Symmetry: Unifying Human Understanding, edited by István Hargittai (New York: Pergamon Press, 1986), pp. 1-17. (International Series in Modern Applied Mathematics and Computer Science; volume 10)

Author references Hungarian and other writers, artists, and composers. Extracts from Frigyes Karinthy’s stories “The Same in Man” and “Two Diagnoses” are presented to illustrate symmetry and antisymmetry, respectively (pp. 12, 17). Karel Capek’s report on his visit to the mineral collection of the British Museum is also quoted (pp. 4-5).

Helmer, Edmund. Six Degrees, BoxOfficeQuant, May 26, 2011.

Kadarkay, Arpad. Georg Lukács: Life, Thought, and Politics (Oxford: Basil Blackwell, 1991), Chapter 4 (The Nietzschean Moment), p. 85, 480; Chapter 8 (Leap of Faith), p. 198, 490. See extracts and quotes: Karinthy mocks Lukács.

Orosz Márton. Vissza a szülőföldre!: világhíres és felfedezésre váró magyar származású művészek az animációs film korai történetében / Back to the homeland! world famous or still to be discovered artists of Hungarian origin in the early stages of animated film. KAFF - Hungarian Animation House, 2011.

Sohár, Anikó. “Thy Speech Bewrayeth Thee: Thou Shalt Not Steal the Prestige of Foreign Literatures: Pseudotranslations in Hungary After 1989,” Hungarian Studies, vol. 14, no. 1 (2000), pp. 55-83.

By Frigyes Karinthy

Please Sir! (Tanár úr kérem), translated by István Farkas, Foreword translated by Mari Kuttna

The Circus *

Chain-Links (1929, Everything is Different), translated from Hungarian, annotated by Adam Makkai, edited by Enikö Jankó

Boredom / It’s Snowing (two short stories), translated by Ottilie Mulzet

Psychiatry (two sketches), translated by Thomas Szasz

Barabbas (January 1917), translated from the Hungarian by L.K. Torok, August 1976, with emendations by Professor Watson Kirkconnell. Excerpt from Volume 5, Krisztus Vagy Barrabás “War And Peace” of the Collected Works by Frigyes Karinthy

Barabbas, translated by Balázs Kis (The Third Tower, April 3, 2015) *

Encounter with a Young Man, translated by Balázs Kis (The Third Tower, September 21, 2015) *

Tommy: A simple-minded monologue about the dog’s heart

Conan Doyle: The Sawn-Off Lung-cones. From the Memoirs of Detective Sheerluck Nipp-Nock (A lefűrészelt tüdőcsúcsok. Sörluk Nipp Nock detektív emlékirataiból. Így írtok ti. Budapest, 1912. From: You Write Like This.) Translation by Maria Bencsath

Prologue (poem), translated by Csilla D.F.

I Long for my Homeland, translated from the Hungarian by Thomas Cooper

Mene, tekel..., translated from the Hungarian by Thomas Cooper

Sketches, translated from the Hungarian by Thomas Cooper

Struggle for life, translated by Peter Zollman

Struggle For Life - Poem

On this site

The Drama: A Farce-Satire in One Act (1922), translation from the Hungarian by Edmond Pauker. Staged by Nathaniel Edward Reeid. Director’s Manuscript. New York: Longmans, Green & Co, 1925.

The Refund (A Play in One Act for Seven Males) by Frigyes Karinthy, adapted by Percival Wilde (1938)

On the Train

Courage, My Boy

The Poet *

The Bootlaces

Crisis to You

Statistics

Conversation

My Baby

Criminal Investigation

“Back You Go”

The Savage Beast

Mr. Selfsame, translated by István Farkas

Emile Zola: Oil (A Novel), translated by István Farkas

Make-Up (Festék), translated by István Farkas *

Prologue (Prológus), translated by László András T.

Ego and Little Ego (Én és énke), translated by István Farkas

The Nightmare (Az álom), translated by István Farkas

Genius (Géniusz), translated by István Farkas *

Loneliness (A magány), translated by Mari Kuttna

Two Ships (Két hajó), translated by Mari Kuttna *

Two Games (Két játék), translated by Rudolf Fischer

The Beauty of the Body (Testi szépség), translated by László András T. *

The Ideal Hell (Azideális pokol), translated by Mari Kuttna

I Am Fond of Animals (Szeretem az állatot), translated by István Farkas

Bunny (different translation of previous story)

The Message in the Bottle (poem), translated by Paul Tabori

Struggle for Life (poem), translated by Thomas Ország-Land

Frigyes Karinthy: philosophical fragments / filozofiaj fragmentoj

“The One and the Nothing”: excerpt; from Ki kérdezett? [Cikkgyujtemény] [= Who Asked You?] (1926)

Adaptations of Frigyes Karinthy

Karinthy Frigyes: The Tragedy of Little Man (Comic) by Antonia Nyilasi

This comedy was written by Karinthy Frigyes following Madách Imre’s dramatic poem. The text is in Hungarian with a brief English introduction. Further references to the Karinthy-Madách connection (all in Hungarian to date) are forthcoming.

Refund (1938) Fritz Karinthy (original) / Percival Wilde (English Adaptation)
Mathematical Fiction

Images & artwork of the Karinthy family

The family of Karinthy

Frigyes Karinthy (1925) by Jozsef Rippl-Ronai

Frigyes Karinthy (humorist writer, playwright, poet) statue - Budapest XI. DSC_6012-6013 Panorama-1

Igor Eugen Prokop (profile): “Travel to Faremido”: Acryl. on Paper; 56x76cm. See also:

Igor Prokop, Amsterdam Art Magazine, 13 ottobre 2015

Music

Ballad Of Nobody’s Son (Jazz & Poet) / Harcsa Veronika Quartet: 05KarinthyFrigyes (mp3 sound file)

Gergely Vajda: Barbie Blue, sample from “Gulliver in Faremido”, plus notes

Iuma: Subliminal Theorists

Karinthy in French

(Karinthy has been extensively translated & celebrated in French)

Śuvres de Frigyes KARINTHY [aims at translation of complete works; selected links below]

La Saga des Karinthy, Par Michelle Moreau Ricaud (Blog des Mardis hongrois de Paris, 24 mai 2012)

Voyage autour des Karinthy: Une famille littéraire (Institut Balassi:  Institut hongrois de Paris, 09 mai 2012)

M’sieur de Frigyes Karinthy (Théâtre) (Institut Balassi:  Institut hongrois de Paris, 29-30 novembre 2012)



About Ferenc Karinthy

Ferenc Karinthy - Wikipedia, the free encyclopedia

Karinthy, Ferenc (Ivan Sanders)
The YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe

Ferenc KARINTHY ( 1921 - 1992 ) @ Publishing Hungary

Metropole - Karinthy Ferenc - Complete Review

A parable and its limits (Ferenc Karinthy: Metropole) by Zoltán András Bán, translated by: Maya LoBello

Ferenc Karinthy’s “Metropole” by Robert Buckeye
Words without Borders, 2008

Metropole by Ferenc Karinthy, translated by George Szirtes; reviewed by Monica Carter

Metropole by Ferenc Karinthy; reviewed by Jonathan Derbyshire
New Humanist, 8th May 2008

Hungary: lost in transit, by Ann Morgan
August 11, 2012

On this site

Sign (for Ferenc Karinthy)” by Robert Zend (from From Zero to One (1973), p. 109; with Esperanto translation “Signo” by R. Dumain


Select Offline Bibliography

By Frigyes Karinthy

“Abdominal Operation,” in Hungarian Short Stories, with an introduction by A. Alvarez (London; New York; Oxford University Press, 1967), p. 203ff.

Grave and Gay: Selections from His Work, selected by István Kerékgyárto, afterword by Károly Szalay. Budapest: Corvina Press, 1973.

A Journey Round My Skull, translated by Vernon Duckworth Barker, introduction by Oliver Sacks. New York: New York Review of Books, 2008. [Translation originally published 1939]

A selection of the works of Frigyes Karinthy, New Hungarian Quarterly, vol. III, no. 6, April-June, 1962, pp. 68-95. [See also Vajda, below.] All translations except “The Circus” by István Farkas. (Some on this site: see links.)

The Circus (translated by György Welsburg)
Barabbas
I am fond of animals [from The Whole Town Is Talking About...]
The good student is questioned [from Please Sir!]
The bad student is questioned [from Please Sir!]
Mr. Selfsame
     or psychophysics of the friction between the upper strata of society and the mass psyche
     (Being an exhaustive study of the causes of social struggles, in two volumes) [From Farcical Theatre]
Emile Zola: Oil (A Novel) [from The Way You Write]
Avdelning 13 [from A Journey Round My Skull]

“Mother,” Fiction (periodical), vol. 15, no. 1.

Quest of the ‘Miracle Stag’: the Poetry of Hungary: an Anthology of Hungarian poetry in English Translation from the 13th Century to the Present in Commemoration of the 1100th Anniversary of the Foundation of Hungary and the 40th Anniversary of the Hungarian Uprising of 1956, edited by Adam Makkai et al., foreword by Árpád Göncz. Chicago: Atlantis-Centaur; Urbana, IL: International distribution by University of Illinois Press, 1996. Poems by Frigyes Karinthy:

“The Message in the Bottle,” in vol. 1, p. 510.
“Mene Tekel,” in vol. 1, p. 511.
“Dandelion,” in vol. 1, p. 512.
“Struggle for Life,” in vol. 1, p. 514.

Soliloquies in the Bath, translated by Lawrence Wolfe. London: W. Hodge, 1937.

Three Plays by Frigyes Karinthy: ‘The Singing Lesson’, ‘Long War’, ‘The Magic Chair: A Comedy in One Act’”; translated by Imre Goldstein, Performing Arts Journal, vol 6, no. 3 (1982), pp. 92-110. (“The Magic Chair” is also in Esperanto. *) See also Goldstein, “Karinthy’s Kabaré.”

Voyage to Faremido. Capillaria; introduced and translated by Paul Tabori. Budapest: Corvina Press, 1965; New York: Living Books, 1966. *

This edition omits the “Letter to H. G. Wells” (July 1925) that prefaces Capillaria.

“The Woman,” Fiction (periodical), vol. 14, no. 2.

The General Fiction Magazine Index
    KARINTHY, FREDERICK; [i.e., Frigyes Karinthy] (1887-1938) (chron.)

About Frigyes Karinthy

“Frigyes Karinthy,” Contemporary Authors Online. Detroit: Gale, 2003. (Twentieth-Century Literary Criticism, vol. 47, pp. 265-273.) Available at major research libraries. Includes reviews:

“A Strange Record” by G. W. Stonier, The New Statesman & Nation 17.415, February 4, 1939, pp. 180, 182.
     Review of A Journey Round My Skull
“A Literary Exercise on Disease by Sir Flinders Petrie,” The Times Literary Supplement, February 18, 1939, p. 101.
     Review of A Journey Round My Skull
“Frigyes Karinthy, Hungarian Humorist: 1888-1938” by Joseph Reményi, Poet Lore 52.1, Spring 1946, pp. 69-79.

Csala, Katalin. “The Puzzling Connection between H. G. Wells and Frigyes Karinthy,” in The Reception of H. G. Wells in Europe, edited by Patrick Parrinder & John S. Partington (London: Thoemmes Continuum, 2005), pp. 195-204. See also The Puzzle of the H. G. Wells-Karinthy Connection.

Fekete, John. “Science Fiction in Hungary,” Science Fiction Studies, vol. 16, no. 2 (48), July 1989, pp. 191-200.

Goldstein, Imre. “Karinthy’s Kabaré,” Performing Arts Journal, vol 6, no. 3 (1982), pp. 87-90. See also Karinthy, “Three Plays.”

Hartvig, Gabriella. The Critical and Creative Reception of Eighteenth-Century British and Anglo-Irish Authors in Hungary. Pécs: University of Pécs, 2013. Includes:

“The Dean in Hungary,” pp. 11-30. Previously published in Hartvig, 2005.

“Hungarian Gullivariads: Gulliver’s Travels in Faremidó, Capillária, and Kazohinia,” pp. 31-45. Previously published in Hartvig, 2008.

“Gulliver’s Umpteenth Voyage in Hungary: the Most Recent Sequels,” pp. 47-63.

Includes discussion of Karinthy and Szathmári.

Hartvig, Gabriella. “The Dean in Hungary,” in The Reception of Jonathan Swift in Europe, edited by Hermann J. Real (London; New York: Continuum, 2005), pp. 224-237.

Karinthy and Szathmári are discussed here.

Hartvig, Gabriella. "Hungarian Gulliveriads: Gulliver's Travels in Faremidó, Capillária, and Kazohinia," in Reading Swift: Papers from The Fifth Münster Symposium on Jonathan Swift, edited by Hermann J. Real (München: Wilhelm Fink, 2008), pp. 519-31.

Includes a comparison of Karinthy and Szathmári.

Küchler, Ulrike. “Alien Art: Encounters with Otherworldly Places and Inter-medial Spaces,” in Alien Imaginations: Science Fiction and Tales of Transnationalism, edited by Ulrike Küchler, Silja Maehl, Graeme Stout; foreword by Dame Gillian Beer (New York: Bloomsbury Academy, 2015), pp. 31-55.

Includes discussion of Frigyes Karinthy’s Voyage to Faremido.

Palkó, Gábor. “Frigyes Karinthy.” Twentieth-Century Eastern European Writers: First Series; ed. Steven Serafin. Detroit: Gale, 1999. Dictionary of Literary Biography, Vol. 215, pp. 175-9. Available online at major research libraries.

Szekacs-Weisz, Judit; Keve, Tom; eds. Ferenczi and His World: Rekindling the Spirit of the Budapest School. London: Karnac Books, 2012. See esp. Chapter 1: Ferenczi Remembered, by Tom Keve, pp. 1-29. See Karinthy: pp. 10-14.

Vöő, Gabiella. “Critics and Defenders of H. G. Wells in Interwar Hungary,” in The Reception of H. G. Wells in Europe, edited by Patrick Parrinder & John S. Partington (London: Thoemmes Continuum, 2005), pp. 175-194.

Adaptations 

Vajda, János. Barabbás: Opera in One Act; Farewell; Stabat Mater: In Memoriam Igor Stravinsky [sound recording]. Hungary: Hungaroton; New York: Distributed by Qualiton Imports, 1982.

Other references

Fenyo, Mario D. Literature and Political Change: Budapest, 1908-1918. Philadelphia: American Philosophical Society, 1987. (Transactions of the American Philosophical Society, vol. 77, part 6, 1987) On Nyugat.

Note, e.g., “Martinovics,” Karinthy’s only political poem (p. 55).

Gabel, Joseph. Mannheim and Hungarian Marxism, translated by William M. Stein and James McCrate. New Brunswick, NJ: Transaction Publishers, 1991. See also extracts Alienation, Utopia, & Hungarian intellectuals: Madách, Ady, Karinthy, Fogarasi, Nádor, Lukács, Mannheim.

Mérő, László. Ways of Thinking: The Limits of Rational Thought and Artificial Intelligence, translation by Anna C. Gősi-Greguss; English version edited by Viktor Mészáros. Singapore; Teaneck, N.J.: World Scientific, 1990. See table of contents + references to Karinthy & other Hungarian writers.

Review by Eugene Clark, Journal of Law and Information Science (1991), pp. 242-247.

Nyíri, Kristóf. “The Networked Mind,” Studies in East European Thought, Vol. 60, No. 1/2, The Sociological Tradition of Hungarian Philosophy, June 2008, pp. 149-158.

By Ferenc Karinthy

“The Birthday of Emil Dukich,” in Hungarian Short Stories, edited by Paul Varnai, introduction by Naim Kattan (Toronto: Exile Editions, 1983), pp. 143-162.

“Goodbye for Ever and Ever and Ever,” Argosy (UK), October 1965.

Hot Air: A Play in One Act, translated by Jo Ann Burbank. New York: S. French, 1969.

“Requiem,” in Hungarian Short Stories, edited by Paul Varnai, introduction by Naim Kattan (Toronto: Exile Editions, 1983), pp. 34-47.

Steinway Grand: A Play in One Act, translated by Matyas Eszterhazy; revised by Bertha Gaster. New York: Samuel French, Inc., 1968.


Other related links on this site

Chapter VII: The Conflict of Languages from Anticipations by H. G. Wells

Leon Trotsky on H. G. Wells as Philistine

Bibliographies & web guides on this site

Frigyes (Frederiko) Karinthy (1887-1938) en Esperanto

Futurology, Science Fiction, Utopia, and Alienation in the Work of Imre Madách, György Lukács, and Other Hungarian Writers: Select Bibliography

Sándor Szathmári (1897–1974): Bibliografio & Retgvidilo / Bibliography & Web Guide

Robert Zend (Hungarian-Canadian writer, 1929-1985): Dedications, Works, Links

Robert Zend en Esperanto

Science Fiction & Utopia Research Resources: A Selective Work in Progress

Sciencfikcio & Utopia Literaturo en Esperanto / Science Fiction & Utopian Literature in Esperanto: Gvidilo / A Guide

* At least one Esperanto translation from the Hungarian exists.


Home Page | Site Map | What's New | Coming Attractions | Book News
Bibliography | Mini-Bibliographies | Study Guides | Special Sections
My Writings | Other Authors' Texts | Philosophical Quotations
Blogs | Images & Sounds | External Links

CONTACT Ralph Dumain

Uploaded 7 February 2016
Last update 27 December 2016
Previous update 24 December 2016

©2016 Ralph Dumain