UPON THE FIRST SNOW-STORM OF THE SEASON:
BLAKE & COLTRANE IN ESPERANTO
In honor of John Coltrane's 75th birthday
(23 September 1926 - 17 July 1967)
Editorial note: Here is a poem I wrote in Esperanto several years ago (22 January 1987) with a pretty literal (not pretty, just literal) English translation. The poem was published in Latinamerika Memuaro, #6, 1989, pp. 6-8, and later in La Kancerkliniko, #57, January-March 1991. The poem was published with a three-page commentary in which I explain what it means in detail and my personal philosophy with it, as well as identify John Coltrane and William Blake for my reading audience. I did not bother to look up the original Blake quotes for translation back into English; I just translated them from the Esperanto, so forgive the inaccuracies. I've decided not to torment you at this time with a translation of my three-page commentary on my own poem, but here is the poem anyway, which may mean something to you, maybe not. (14 December 1994)
UPON THE FIRST SNOW-STORM OF THE SEASON
by Ralph Dumain
For fortification, a megadose
of John Coltrane and I'm flying
aiming to liberate everyone,
liberate every sentence, every word,
every morpheme, until atoms
burst
for joy not war.
Behold expansion and its opposite
maximum tension
out of notes an order
fine and ecstatic.
To purify with beauty,
to touch with beauty.
Indeed there are waves
of which each is an ocean
of wisdom.
There is no need for the refuse of
religion
to wipe away all doubt.
Here is the ontology of matter,
and its ecstatification
and its animation.
My Blake-units of mental fury
repeat:
"Put off holiness
and put on intellect."
Don't whisper it, shout it.
Don't talk about it, show it;
"until the daughters of memory give way
to the daughters of inspiration."
(English translation
14 December 1994)
JE UNUA NEĜOŜTORMO ĈISEZONA
de Ralph Dumain
Por fortikig', dozego
de John Coltrane kaj mi flugas
celante liberigi ĉiun,
liberigi ĉiun frazon, ĉiun vorton,
ĉiun vorteton, ĝis atomoj
krevos
pro ĝojo ne milito.
Jen ampleksiĝ' kaj malo
tensio maksimuma
el notoj ordo
fajna kaj ekstaza.
Purigi per belo,
tuŝi per belo.
Ja estas ondoj
el kiuj ĉiu estas mar'
da saĝo.
Ne bezonatas religi' fatrasa
por forviŝi ĉian dubon.
Jen ontologi' de materi'
kaj ĝia ekstaziĝo,
kaj ĝia animiĝo.
Miaj Blake-eroj da mensa furiozo
ripetas:
"Demetu sanktecon,
surmetu penson."
Ne flustru ĝin, kriu ĝin.
Ne diru ĝin, montru ĝin;
"ĝis filinoj de memoro cedos
al filinoj de inspiro."
Originale verkita en Esperanto (je 1987.01.22); publikigita en Latinamerika Memuaro, n-ro 6, 1989, p. 6-8; & en La Kancerkliniko, n-ro 57, Januaro-Marto 1991; kune kun 3-paĝa memkomentaro ne publikigita ĉi tie.
©1989, 1991, 1994, 2001 Ralph Dumain. All rights reserved.
"La Socia Enhavo de l'Ĵazmuziko" de Roland Levreaud
The Theory & Practice of John Coltrane
John Coltrane on Black Music and Affirmative Philosophy
Black Studies, Music, America vs Europe
Esperanto Study Guide / Esperanto-Gvidilo
CONTACT Ralph Dumain
| |
|
| Sign Registry | View Registry |
©2001-2007 Ralph Dumain